أقدمت خمس سعوديات على مساعدة ضيوف الرحمن خلال موسم الحج الحالي، عبر إنشاء تطبيق إلكتروني أطلق عليه اسم ترجمان، يعمل عبر تطبيق للهواتف المحمولة يقرأ QR، يتيح لحجاج بيت الله الحرام من ترجمة اللوحات الإرشادية بشكل إلكتروني، من أجل خدمة حجاج بيت الله الحرام من مختلف دول العالم.
ويعتمد مشروع ترجمان الذي أطلقته السعوديات الخمس، على ترجمة اللوحات الإرشادية المنتشرة في المشاعر المقدسة ومكة المكرمة والمدينة المنورة، في خطوة تهدف لخدمة ضيوف الرحمن الغير ناطقين باللغة العربية.
وكان مشروع ترجمان الذي أطلقته السعوديات الخمس، قد حصل على المركز الأول في مسابقة “هاكثون الحج”، التي أقيمت العام الماضي في مدينة جدة السعودية، والذي نظمه الاتحاد السعودي للامن السيبراني والبرمجة والدرونز.
وأوضحت السعوديات الخمس خلال حديثهن لموقع العربية نت، أن شعهورهم بالنجاح هو أمر لا يمكن وصفه، وخاصة أنهن من النساء، قائلين “نشعر بالفخر والاعتزاز تجاه ما قدمناه، ونحن نعيش فرحة وسعادة نظير عملنا في خدمة الوطن وحجاج بيت الله الحرام، ونحن نقدم شكرنا لهيئة تطوير منطقة مكة المكرمة، والاتحاد السعودي للأمن السيبراني والبرمجة والدرونز لتسهيل المهمة في مشروعنا”.
وأوضحت سماهر الهذلي، قائدة فريق ترجمان، أن “المشروع استغرق معهم عاماً كاملاً، بدأ من الفكرة والإعداد وصولاً إلى مرحلة التنفيذ، حتى تم تطوير التطبيق وتنفيذه على أرض الواقع، فالمشروع يهدف إلى حل مشكلة التواصل لحجاج بيت الله الحرام، وتوفير ترجمة فورية ودقيقة للوحات الإرشادية، كذلك توفير الترجمة للوحات الإرشادية دون الحاجة إلى استخدام الإنترنت”.
فيما أضافت روان المطرفي، إحدى أعضاء فريق ترجمان أنه “تم تركيب لوحات ترجمان حالياً في المشاعر المقدسة، وتركيب 123 لوحة في مشعر منى، و40 لوحة في مشعر مزدلفة و57 لوحة في مشعر عرفات، وترجمان تطبيق يساعد الحاج في ترجمة اللوحات الإرشادية في المشاعر والمسجد الحرام إلى لغة جهازه، فبمجرد ما يقوم الحاج بتحميل التطبيق، يأخذ التطبيق لغة جهاز الحاج بدون تدخل الحاج، وعندما يقوم بتوجيه كاميرا إلى اللوحة الموجودة تظهر الترجمة للحاج إلى لغة جهازه، كما يمكنه أيضا استخدام لوحة المفاتيح الموجودة في التطبيق، ويمكن للحاج تغير لغة التطبيق من إعدادات التطبيق”.
كما أوضحت رغدة القاضي، إحدى أعضاء فريق ترجمان، أن مشروعهم يستهدف ضيوف الرحمن القادمين من دول شرق آسيا بلغتهم الأصلية، بالإضافة إلى ضيوف الرحمن القادمين من تركيا وأستراليا وامريكا وعدد من الدول الأفريقية وروسيا ودول جنوب آسيا.
بدورها قالت رهام مرغلاني، عضوة فريق ترجمان، أنه تم ترجمة اللوحات الإرشادية المتواجدة في الأماكن المقدسة إلى عشر لغات، ضمت لغات الماليزية والهندية والأوردو والبنجلاديشية والفلبينية والاندونيسية، بجانب اللغات الروسية والفرنسية والتركة والانجليزية.
في حين أوضحت بيان الغامدي، عضوة فريق ترجمان، إلى أن اللوحات الإرشادية المستهدفة في مشروعهن، توضح لضيوف الرحمن العديد من المواقع الواقعة في المشاعر المقدسة، مثل جبل الرحمة الواقع في جبل عرفات واللوحات الإرشادية إلى الجمرات الواقعة في مشعر منى، وغيرها.
اترك تعليق